shakkar

#SongsAboutStayingAliveWhenYouDontWantTo

Artist note

I didn’t want to live.

And it wasn’t that I wanted to die. I didn’t. But then I had no desire to live. It’s a strange feeling you know. To see that slipping of desire. To see it leave, dissolve slowly into a messy nothingness. Fade to black, as they say.

This piece of work here, she walked me back to life. She appeared quietly, unasked and sat with me, mostly in silence, while I pieced back my urge to make music. She brought me beautiful friends, took me to pretty places, introduced me to masters, brought me melodies from afar. All the while she remained patient, like a loving mother. She opened the door and took me within.

And there was a riot there.

This album, my dearest listener, is just a recording of that riot within. Its called Shakkar, a metaphor for happiness. Making it felt to me like how it felt eating a sweet as a child. Nothing profound. Nothing nuanced. Nothing too complicated. Just good old fashioned Ah ! joy. Joy of the moment.

I am still high. I hope you will be too. 


When lost in darkness and lost for answers, I hope one or more of these songs will help you find light and a way back to life. 


Raghu Dixit




To my Amma and Appa. 

Wish you were here.

Album Credits
All songs Composed, Recorded and Produced by Raghu Dixit.
Mixed and Mastered by Balu Thankachan at 20dB Studios, Chennai.



Album Artwork: Arun Prakash

Main Cover Photography: Sammy Adams

Packaging Design and Typography: Kishore Amruth
Website Design and Tech Support: Prithvi Raj and Kishore Amruth

Song Descriptions and Album Sleeve Notes:
Chirag Jain
Hindi to English Lyrics Translations: Tuheena Raj

Kannada to English Lyrics Translations: Pallavi M D

Tamil to English Lyrics Translations: Madhan Karky

Telugu to English Lyrics Translations: Kittu Vissapragada



Raghu Dixit endorses Enya Guitars.
Gratitude
Nothing ever is a work of just an individual. This album gave me the greatest pleasure of working with people whose work I adore and whose humanity I admire.

Thank you Bela Fleck, Michael League, John Paul, Rafael Rocha, Rajesh Vaidya, Purbayan Chatterjee, Praveen D Rao, Pramath Kiran, Varijashree Venugopal, Joe Jacob, Naresh Nathan, Sanjay Kumar, Akshay Ganesh, Goutham Hebbar, Josy John and all other musicians who brought their magic. Thank you for your time. Your generosity and your unending love for music.  

John Paul, my dear friend. There is so much I have to say and someday I will find a way to say it. Thank you for being my Parasiva!

Neeraj Rajawat Singh, Madhan Karky, Kittu Vissapragada, Kiran Kaverappa, Raghavendra Kamath and Vasuki Vaibhav – without the wings of your words, I could never fly.

Dr. Da Ra Bendre – You are with me. then. now and for always.
Balu Thankachan - Thank you for your patience and helping us achieve the final sound of this album. Arvind Murali Iyer for recording my voice patiently when I could barely sing!

Joe, Naresh, Sanjay, Akshay and Goutham – thank you for being such fabulous musicians, bandmates, brothers and for all the jams that helped in making of this album.

Thanks to Debayan Deb and Girish Bobby Talwar from Rebellion Artist Management for being such a great team supporting me and my band and for helping us fulfil our crazy fancy dreams.

Chirag Jain - Thank you for showing me the sky and for generously being my friend.

Varijashree Venugopal – a friend, a teacher, a moral compass and the first pair of ears to all these songs!
About The Raghu Dixit Project
Often regarded as the pioneer of independent music in India, Raghu’s band - The Raghu Dixit Project - masterfully navigates many worlds across time, forging friendships between unlikely allies, who generously gifted Raghu new sounds and directions to his uncompromising core of his roots and language.

Creating a distinct vocabulary and sound to meaningfully engage with his own roots, Raghu has managed to deeply resonate with all that it is and to wildly reimagine all that it could be.



Infecting people with an itch to sing and dance with abandon, Raghu’s music and verses are aggressively intended to put back faith into the hearts of people who may be losing hope while dealing with life’s travesties.
Raghu Dixit is not just a singer of songs. He is a wandering minstrel, telling stories, mostly his own, and many from the times of the sages and wise men. His songs is an executive summary of his journey, his learnings…his trials and triumphs, his griefs and joys, his rise and fall and rise again, masterfully crafted into an intricate weave of verses and sounds.

In concerts, he'd have you laugh and cry and sing and dance. But all the while, all he desires to do is to speak with you and be with you like a friend you always had, and will always have.

Perhaps, today, it's more like The Raghu Dixit Experience. Because beyond all the song and dance, that's all it is…an experience difficult to forget!

shakkarpari

alemaari

priyotoma

khud se naina char

cheenta

kudilikke hatthidyanna

geeya geeya

do saason ke beech

shakkarpari

ft. Béla Fleck

'Shakkarpari', meaning 'Sugar Fairy', is a story about a little girl who steals sugar from the market only to distribute it to those who have never experienced sweetness.

She didn’t have lofty ambitions. 
For her it was simple – to make people around her just a little happier. 

There are sugar-fairies around each of us. That someone who ceaselessly desires to see us smile. Shakkarpari. 



The purveyor of joy.

Lyrics
गलियाँ गलियाँ फुदकती भागे
शक्करपरी चली शक्कर चुराके
मिसरी सी मुस्कान दिखाके
शक्करपरी चली शक्कर चुराके

पाँव दोपहिया, पंख हवाई
हाथ किसी के भी वो ना आई
बतियाँ तो सुनो ऐसी श्यानी 
जैसे सारे शहर की रानी

पंखों से झरती चाँद की माटी
घर मोहल्ला चाँदी - चाँदी
क्यों है जाना काबा काशी  
धरती  पे मिठास आकाशी

हर सीने में दिया जलाके
शक्कर परी चली शक्कर चुराके

नरम, रेशमी लहज़ा गहना
चेर्री होटों पर है पहना
रोशनदान दो कारे नैना
झांके रूह की शातिर मैना
बिन तेरे बिन तेरे खारा हुआ  सब
बिन तेरे बिन तेरे खारा हुआ 
संग तेरे संग तेरे मीठा हुआ सब
संग तेरे संग तेरे मीठा हुआ

पत्थर दिल को हलवा बनाके
शक्करपरी गयी शक्कर चुराके

हे…दाँईं कलाई पे तेरे ज़िन्दगी है लिखा
बाईं पे, लकीरों में फकीरा को बसा ले ज़रा

फ़ीके होटों पर धुन मचले
वो जहाँ से गुज़रती है
किरणों को सुइयों में पिरोके
ज़ख़्मों को सिला करती है
मीठा मरहम वो लगाए 
गम वो सारे पिघल जाए  
वो जो आये, उम्मीदें गाए
ख्वाहिश जीने की जग जाए 

फिर से जीने की आस जगाके
शक्करपरी चली शक्कर चुराके
Transliteration
galiyaan galiyaan phudakti bhaage
shakkarpari chali shakkar churaake

misiri si muskaan dikhaake
shakkarpari chali shakkar churaake

paav do pahiya pankh hawaai
haath kisike bhi wo na aayi
batiyaan toh suno aisi shyaani
jaise saare sheher ki raani

phankhon se jharti chaand ki maati
ghar mohalla chaandi chaandi
kyon hai jaana kaaba kaashi
dharti pe mitaas aakaashi

har seene mein diya jalaake
shakkarpari chali shakkar churaake

O… naram reshmi lehezaa gehna
cherry hoton par hai pehna
o roshandaan do kaare naina
jhaanke rooh ki shaatir maina

bin tere bin tere khaara hua sab
bin tere bin tere khaara hua
sang tere sang tere meeta hua sab
sang tere sang tere meeta hua

patthar dil ko halwa banake
shakkarpari chali shakkar churaake

He..daai kalaai pe tere zindagi hai likha
baayi pe…lakeeron mein fakira ko basa le zara...

pheeke hoton par dhun machale
woh jahaan se guzarti hai
kiranon ko suiyyon mein piroke
zakhamon ko sila karti hai
meeta marham wo lagaaye
gham woh saare pighal jaaye
woh jo aaye, ummeedein gaaye
khwaaish jeene ki jag jaaye!

phir se jeene ki aas lagaa ke
shakkarpari chali shakkar churaake

chaahe garam december aaye
chaahe garam saagar ho jaaye
ja na naa na naa shakkarpari na

chaand dharti se takkar khaaye
qaayanaat bhi chakkar khaaye
ja na naa na naa shakkarpari na

chaahe garam december aaye
chaahe garam saagar ho jaaye
ja na naa na naa shakkarpari na

chaand dharti se takkar khaaye
qaayanaat bhi chakkar khaaye
ja na naa na naa shakkarpari na

daant mere saare jhad jaaye
chaand mere sir pe chad jaaye
jaana na na shakkarpari naa…Oh!

dil mein pakka basera banaake
shakkarpari chali shakkar churaake

phir se jeene ki aas lagaa ke
shakkarpari chali shakkar churaake
Translation
Hopping through the streets she goes
The sugar fairy, steals sugar and runs

Showing around her sweet smile
The sugar fairy, steals sugar and runs

Her feet on wheels, her wings in flight
No one has been able to catch her
Speaks like she is so wise
As if she’s the queen of the town

Silver moondust falls from her wings
The entire house and street are covered in silver
what's the need for a pilgrimage
When there is heavenly sweetness on earth

Lighting a lamp in every heart,
the sugar fairy steals sugar and runs

Soft and silky is her tone
Wears it on her Cherry lips she’s always shown
Her two dark eyes are like the starlight
Reveal the cunning mynah’s sight

Without you everything is bland
Without you everything is bland
With you, sweetness fills the land
With you, sweetness fills the land

She makes puddings out of hearts of stone
(she melts a stone heart into a sweet pudding)
The sugar fairy, steals sugar and runs

On your right wrist, life’s tale is spun
On your left, a hermit’s path begun

Even the bland lips start to hum a song
From wherever she passes by
Threading the rays of the sun through a needle
She stitches back the wounds

She applies a sweet ointment
And all the sadness melts away
When she comes, hope rises up
The will to live comes alive 
She rekindles the will to live again
The sugar fairy steals sugar and runs

Be it a warm December day
Or a heated sea on display
No, no, sugar fairy, don’t leave

The moon may strike the earth
Even the universe may sway
No, no, sugar fairy, don’t leave

Be it a warm December day
Or a heated sea on display
No, no, sugar fairy, don’t leave

The moon may strike the earth
Even the universe may sway
No, no, sugar fairy, don’t leave

Even if all my teeth do fall
Even if the moon climbs on top of my head
No, no, sugar fairy, don’t leave

Making a home for her in our hearts
The sugar fairy steals sugar and runs

She rekindles the will to live again
The sugar fairy steals sugar and runs
Music Credits

Lyrics:

Neeraj Rajawat

Acoustic Guitar and Vocals: Raghu Dixit

Banjo: Béla Fleck

Drums: Joe Jacob

Bass: Josy John
Bazooki: Sanjay Kumar

Violin: Akshay Ganesh
Mandola: John Paul

Acoustic Guitar: Raghu Dixit

Khanjira: Sunaad Anoor

Percussions: Pramath Kiran
Main Mandola hook contributed by Naveen Thomas

alemaari

ft. Rajhesh Vaidhya

Alemaari is a Nomad. Wanderer. Seeker. Khana Badosh. But think of it – aren’t we all nomads, constantly drifting through the alleys of our lives? Traveling far and deep into ourselves, in search of all that is within us – the good, the bad and the ugly. 

Turn by turn, we meet them all. make friends with some, peace with others. Because in this drift, we need them all as our oarsmen.

Lyrics
ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ತರಗೆಲೆಯ ಹಾಗೆ ಅಲೇವ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅವನಾಡಿಸೋ ಹಾಗೆ ನಡೆವ ಅಲೆಮಾರಿ

ಏಳುತ ಬೀಳುತ ಹಾರುತ ಜಿಗಿಯುತಾ
ಈಜಾಡುವ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ನಕ್ಷೆಯೇ ಇಲ್ಲದೆ ಭೂಮಿಯ ಸುತ್ತೋ
ವಿಳಾಸವೇ ಇಲ್ಲದ ಅಲೆಮಾರಿ
ಬದುಕಿನ ಜಟಕಾ ಬಂಡಿಯ
ನಡೆಸುವನೇ ಆ ಸಾಹೇಬ
ಅವನು ಹುರ್ರೆಂದರೆ ಸಾಕು
ಸೋಲದೆ ಓಡುವೆ ಮುಂದಕೆ ಸಾಗಿ

ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ತರಗೆಲೆಯ ಹಾಗೆ ಅಲೇವ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅವನೆಡೆಗೆ ಸಾಗುವ ದಾರಿಯೇ ನಾನಾ ದಾರಿ

ಬಂಧಿಸುವ ಬಂಧನಗಳ ಸರಪಳಿಗಳ ಬಿಡಿಸುತ್ತಾ
ನಾನೆಂಬ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ಬೆಳಕನ್ನು ಅರಸುತ್ತಾ
ಈ ದೇಹದ ಪಂಜರ ಮೀರಿ
ಸುಂಟರ ಗಾಳಿಗಳನು ತೂರಿ
ಮಣ್ಣಿನ ಮನೆ ಇಲ್ಲ ಎನಗೆ
ಕಾಲಡಿ ಮಣ್ಣೇ ಮನೆ ಮಠ ಎಲ್ಲಾ

ನೆನ್ನೆಗಳ ನೆನಪೇ ಇಲ್ಲ
ನಾಳೆಗಳ ಚಿಂತೆ ಇಲ್ಲ
ಭುಜಗಳ ಮೇಲೆ ಭಾರ ಇಲ್ಲ
ವ್ಯಥೆಗಳ ಕಣ್ಣೀರು ಇಲ್ಲ
ಸೋಲು ಗೆಲುವೆಂಬುದೇ ಇಲ್ಲ
ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಹಂಗೆ ಇಲ್ಲ
ನಾನ್ಯಾರಿಗೂ ಬೇಡ ಅಂಬೋ
ತಿರಸ್ಕಾರದ ಭಯವೇ ಇಲ್ಲ
ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ತರಗೆಲೆಯ ಹಾಗೆ ಅಲೇವ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅವನೆಡೆಗೆ ಸಾಗುವ ದಾರಿಯೇ ನಾನಾ ದಾರಿ

ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ತರಗೆಲೆಯ ಹಾಗೆ ಅಲೇವ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅವನೆಡೆಗೆ ಸಾಗುವ ದಾರಿಯೇ ನಾನಾ ದಾರಿ

ಏಳುತ ಬೀಳುತ ಹಾರುತ ಜಿಗಿಯುತಾ
ಈಜಾಡುವ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ನಕ್ಷೆಯೇ ಇಲ್ಲದೆ ಭೂಮಿಯ ಸುತ್ತೋ
ವಿಳಾಸವೇ ಇಲ್ಲದ ಅಲೆಮಾರಿ
ಬದುಕಿನ ಜಟಕಾ ಬಂಡಿಯ ನಡೆಸುವನೇ ಆ ಸಾಹೇಬ
ಅವನು ಹುರ್ರೆಂದರೆ ಸಾಕು
ಸೋಲದೆ ಓಡುವೆ ಮುಂದಕೆ ಸಾಗಿ

ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ತರಗೆಲೆಯ ಹಾಗೆ ಅಲೇವ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅಲೆಮಾರಿ ನಾ ಅಲೆಮಾರಿ
ಅವನಾಡಿಸೋ ಹಾಗೆ ನಡೆವ ಅಲೆಮಾರಿ
Transliteration
alemaari naa alemaari
tarageleya haage alevaa alemaari
alemaari naa alemaari
avanaaDiso haage nadeva alemaari

yeLuta beeLuta haaruta jigiyuta
eejaaDuva naa alemaari
naksheye illade bhoomiya suttho
viLaasave illada alemaari
badukina jaTakaabanDiya
naDesuvane aa saahebaa
avanu hurrendare saaku
sOlade ODuve mundake saagi

alemaari naa alemaari
tarageleya haage alevaa alemaari
alemaari naa alemaari
avanDege saaguva daariye nana daari

bandhisuva bandhanagaLa
sarapaLigaLa biDisutthaa
naanemba guheyoLage
beLakannu arasuttha
ee dEhada panjara meeri
sunTara gaaLigaLanu toori
maNNina mane illa yenage
kaalaDi maNNe manemaTa yella

nennegaLa nenapE illanaaLegaLa chinte illabhujagaLa mEle bhaara illavyathegaLa kaNNeeroo illasOlu geluvembudE illa innobbara hangE illa
naanyaarigoo beDa ambo
tiraskaarada bhayavE illa

alemaari naa alemaari
tarageleya haage alevaa alemaari
alemaari naa alemaari
avanDege saaguva daariye nana daari

alemaari naa alemaari
tarageleya haage alevaa alemaari
alemaari naa alemaari
avanDege saaguva daariye nana daari

yeLuta beeLuta haaruta jigiyuta
eejaaDuva naa alemaari
naksheye illade bhoomiya suttho
viLaasave illada alemaari
badukina jaTakaabanDiya
naDesuvane aa saahebaa
avanu hurrendare saaku
sOlade ODuve mundake saagi

alemaari naa alemaari
tarageleya haage alevaa alemaari
alemaari naa alemaari
avanaaDiso haage nadeva alemaari
Translation
A Nomad, I am a Nomad
I float like a leaf in the wind
A Nomad, I am a Nomad
I walk the path that He walks me on

I rise, I fall, I fly, I leap, 
I Swim, me a Nomad
Wandering without a map
A Nomad without an address
the carriage of life
He drives

On His command
I move on tirelessly

A Nomad, I am a Nomad
I float like a leaf in the wind
A Nomad, I am a Nomad
I walk the path that leads me to Him

Unchaining myself
from the chains of attachments
Into my ego's cave
I enter in search of light
Beyond the prison of this body I explore
I pierce through many storms
A house on this earth, I have not
The earth below my feet,
a house enough
I have no memory of yesterdays
nor the worries of tomorrows
No weight on my shoulders
No tears of regret
No affinity to victories or defeats
No obligations towards anyone
I fear no rejection nor being unwanted

A Nomad, I am a Nomad
I float like a leaf in the wind
A Nomad, I am a Nomad
I walk the path that leads me to Him

A Nomad, I am a Nomad
I float like a leaf in the wind
A Nomad, I am a Nomad
I walk the path that leads me to Him

I rise, I fall, I fly, I leap,

I Swim, me a Nomad
Wandering without a map
A Nomad without an address
the carriage of life
He drives
On His command
I move on tirelessly

A Nomad, I am a Nomad
I float like a leaf in the wind
A Nomad, I am a Nomad
I walk the path that He walks me on
Music Credits

Lyrics:

Kiran Kaverappa

Acoustic Guitar and Vocals: Raghu Dixit
Veena: Rajhesh Vaidhya
Drums: Joe Jacob
Bass: Josy John
Electric Guitar and Banjo: John Paul
Violin: Akshay Ganesh
Acoustic Guitar: Raghu Dixit
Tavil: Tavil Raja
Indian and Latin Percussions: Pramath Kiran

priyotoma

ft. John Paul

For centuries, the color of one's skin has been discriminatory idiocy. Priyotoma exalts the beauty of a dusky girl through the enamored eyes of a lover for who, she is the “sunshine of his mornings”. We are all beautiful and perfect exactly the way we are! Don’t let anyone tell you otherwise.

Lyrics
धूपों चला चला चला गांव गाँव मैं
कहीं नहीं मिली तेरी जैसी छाँव रे

नापे रस्ते नंगे पाँव सेनदियां टूटी नाव सेकहने को छोटी सी बात ये परमीलों मील चला ओ

प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे
प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे
खिड़की से छनके परदों से
मिलोगे हर सवेरे
कर दे, हाँ तू कर दे
प्रियोतोमा, सांवली तू मेरी सुबह रे
प्रियोतोमा, सांवली तू मेरी सुबह रे

दिन में छिपे रात रानी
टहलती वन में जैसे
कुरता सफेद डाले
निकला हो चाँद जैसे
तेरे चेहरे में देखूं आसमाँ रे
जहां से देखे मुझे मेरा खुदा रे

तेरे होने से होता सारा आसान मेरा
तेरे खोने से होता दिल शमशान मेरा
सुन री माएनी माए आज नेहला दे मुझे
पानी में स्याही डाले सांवला बना दे मुझे
अवगुण सौ हैं पीया लायक बना दे मुझे

प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे
प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे

कीमत बढ़ी बढ़ी है सुहानी रातों की
चस्का लगा तेरी वो रूहानी बातों का

ओ लाख हज़ार देखे
तेरा किरदार खरा
रंग हज़ार देखे
तेरा तो रंग हरा
तेरी बहारें हैं मेरी बगिया का सपन

प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे
प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे

खिड़की से छनके परदों से
मिलोगे हर सवेरे
कर दे, हाँ तू कर दे

प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे
प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे
प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे
प्रियोतोमा ओ, सांवली तू मेरी सुबह रे
Transliteration
dhoopon chala chala chala gaon gaon mein
kahin nahi mili teri jaisi chaanv re
naape raste nange paavn se
nadiyaa Tooti naav se
kehne ko choTi si baat ye par
meelon meel chala ho...

priyotoma..O..saanvali tu meri subah re
priyotoma..O..saanvali tu meri subah re
khiDki se chanke paradon se
miloge har savere
kar de haan tu karde ho..
priyotoma..saanvali tu meri subah re
priyotoma..saanvali tu meri subah re

din mein chupe raat rani
Tehalti van mein jaise
kurta safed Daale
nikla ho chaand jaise
tere chehre mein dekhoon aasmaan re
jahaan se dekhe mujhe mera khuda re

tere hone se hota saara sansaar mera
tere khone se mera dil samshaan mera
sun ri mayeni maaye
aaj nehalaade mujhe
paani mein syaahi Daale
saanvala bana de mujhe
avagun sau hai piya
laayak bana de mujhe

Priyotoma..O..saanvali tu meri subah re
Priyotoma..O..saanvali tu meri subah re

keemat baDi baDi hai suhaani raaton ki
chaska laga teri woh ruhaani baaton ka

lakh hazaar dekhein tera kirdaar khara
rang hazaar dekhein tera toh rang hara
teri bahaarein hai meri bagiya ka sapan

priyotoma..O..saanvali tu meri subah re
priyotoma..O..saanvali tu meri subah re

khiDki se chanke paradon se
miloge har savere
kar de haan tu karde ho..

priyotoma..O..saanvali tu meri subah re
priyotoma..O..saanvali tu meri subah re
priyotoma..O..saanvali tu meri subah re
priyotoma..O..saanvali tu meri subah re
Translation
In hot sun, I wandered from village to village
Nowhere found the shade like yours
Walked the paths with bare feet
Crossed rivers in broken boats
It may be a small thing to say, but
Miles and miles I walked

Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
From the window
Through the rustling curtains
Meet me every morning
Say yes, please say yes
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine

Like the flower - the night’s queen, hiding in the daytime
You roam the forest 
Wearing a white dress
Like the emerging moon

I see the sky in your face, oh dear
From where my God looks at me

With you on my side
The whole world is mine
With you gone
My heart becomes a cemetery
Listen, oh enchanting one
Bathe me today
In water coloured by black ink
Make me dusky
A hundred flaws, my beloved
Make me worthy
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshineOh my dusky beloved, you are my morning sunshine

The value has increased, of beautiful nights
Tasted the essence of your soulful words
Oh... seen hundreds, thousands
But your character stands true
I’ve seen a thousand colours
Yours is the green 
That colours the garden of my dreams

Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
From the window
Through the rustling curtains
Meet me every morning
Say yes, please say yes
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
Oh my dusky beloved, you are my morning sunshine
Music Credits

Lyrics: Neeraj Rajawat



Acoustic Guitar and Vocals: Raghu Dixit
Drums: Joe Jacob
Bass: Josy John
Dotara, Banjo, Acoustic Guitars: John Paul
Violin: Akshay Ganesh
Bangla Folk Percussions: Sudipto Chakraborty 
Percussions recorded by Rupojjwal Majumder at Studio AVS, Kolkata
Rhythm Session Editing: Souptik Mazumder and Achin Sarkar

khud se
naina char

ft. Purbayan Chatterjee

One of the crucial strategies that helped me triumph over acute depression and suicidal thoughts was learning to embrace self-love. 
By acknowledging my failures, defeats, flaws, and mistakes, I found my path to liberation, freedom and genuine happiness.

Lyrics
करले यार तू पहले करले
करले प्यार तू पहले खुद से
नैना चार तू करले खुद से यार

पहली सांस से सांस आंखरी
खुद के साथ है रहना
यार तू पहला खुद दूजा है खुदा
जिस्म है रूह का गहना
गहना रूह ने पहना
कीमती है यह गहना नाज़ तू इसपे करना

हसीं ये राहें सौबतों की ना टिकें
रातों में अपनी परछाई भी न दिखे
जादुई नैनों के धागों से बाद में जुड़ना
जुड़ना है पहले खुद से यार...

तू करले यार खुद से नैना चार
खुद से नैना चार फिर सारा संसार
तू करले यार खुद से पहले प्यार  
खुद से पहले प्यार फिर सारा संसार

घाट घाट के किस्से सब अफसानों में ढला
धूप में भीगा और बरसातों में जला
एक एक सांस सूखे पत्तों सी झड़े
बाघ यह रंग का रंग सबका है जुदा
पहले तनहा खुद में रहना  फिर उसके दिल में बहना
जब उसके दिल का दरवाज़ा वो बंद हो जाएगा
आएगा अपनी छाँव में ही तू थका
पायेगा चैना अपने गाँव में मनचला
घर का तू रास्ता पहला पक्का करले यार
सबसे पहले कर खुद से प्यार

तू करले यार खुद से नैना चार
खुद से नैना चार फिर सारा संसार
तू करले यार खुद से पहले प्यार  
खुद से पहले प्यार फिर सारा संसार

करले यार तू पहले करले
करले प्यार तू पहले खुद से
नैना चार तू करले खुद से यार
Transliteration
karle yaar tu pehle karle
karle pyaar tukarle khud se
naina chaar tu karle khud se yaar

pehli saans se saans aankhri
khud ke saath hai rehna
yaar tu pehla khud ka
dooja hai khuda

jism hai rooh ka gehna
gehna rooh ne pehna
keemati hai yeh gehna naaz tu uspe karna

haseen yeh raatein saubaton ki na Tikein
raaton mein apni parchaayi bhi na dikhe
jaaduyi nainon ke dhaagon mein baad mein juDna
juDna hai pehle khud se yaar

tu karle yaar
khud se naina chaar
khud se naina chaar
phir saara sansaar
tu karle yaar
khud se pehle pyaar
khud se pehle pyaar
phir saara sansaar

ghaT ghaT ke kisse hai afsaanon mein dhala
dhoop mein bheega aur barsaaton mein jala
ek ek saans sookhe patton si jhade
baag yeh rang ka rang sabka hai judaa
pehle tanha khud mein rehna
phir uske dil mein behnaa
par uske dil ka darwaaza jab band hojaayega
aayega apni chaanv mein hi tu thaka
paayega chaina apne gaanv mein manchala
ghar ka tu rasta pehle pakka karle yaar
sabse pehle kar khud se pyaar...

tu karle yaar
khud se naina chaar
khud se naina chaar
phir saara sansaar
tu karle yaar
khud se pehle pyaar
khud se pehle pyaar
phir saara sansaar

Karle yaar tu pehle karle
karle pyaar tukarle khud se
naina chaar tu karle khud se yaar (4)
Translation
O my friend, first fall in love with yourself
Gaze into your own eyes, my friend

From the first breath to the last,
you have to live with yourself
Friend, you are first, then comes the divine
The body is the soul's adornment
The adornment worn by the soul
This precious jewel, you must cherish
The beautiful nights that came easy may not last
Even your shadow may disappear at night
You can fall for someone's mesmerising eyes later,
First, you become one with yourself, my friend

So, my friend
Gaze into your own eyes
Gaze into your own eyes
Then the whole world
So, my friend
Love yourself first
Love yourself first
Then the whole world

All the episodes of your story will become a legend
Of being drenched in hot sun and burnt in rains
When each breath felt like falling dry leaves.
In this colourful world, each one's colour is unique
First, learn to be alone with yourself
Then flow into another's heart
(because) when their heart's doors close
You will find rest in your own shade
You will find peace (only) at your home, O wandering heart.
Secure the path back to your home first, my friend

First, love yourself above all...

So, my friend
Gaze into your own eyes
Gaze into your own eyes
Then the whole world
So, my friend
Love yourself first 
Love yourself first 
Then the whole world

O my friend, first fall in love with yourself
Gaze into your own eyes, my friend
Music Credits

Lyrics: Neeraj Rajawat



Vocals: Raghu Dixit
Sitar: Purbayan Chatterjee 
Drums: Joe Jacob
Bass: Josy John
Acoustic and Electric Guitars: John Paul
Dholak: Shashikant Sharma, Sharafat Hussain, Shridhar Chari
Choir: Vishvi (vocal arrangement), Aranyak, Rahul, Rishabh, Rishi, Samyukta, Shikha, Zannia
Dholak Ensemble recorded by Anand Dambre at Lata Mangeshkar Studios, Mumbai
Sitar ideation jams with Chirag Katti

cheenta

ft. Rafael Rocha

Neeraj Rajawat is a genius. 
Understated sentiments intelligently cloaked, mildly salted with humour, his lyrics detest sermons. This one is about an ant dreaming of owning a sugar mill someday. There is SO MUCH said here with so little being said.

Lyrics
चींटे का बोले दिल खोलेगा सुगर मिल
चींटे का बोले दिल खोलेगा सुगर मिल

घोड़ा हो गाड़ी हो, संग दो सिपाही हो 
हाथी पे रौबीला, चींटा सवारी हो
दिन रात खपता वो, रातों में जगता वो 
सोते हुए सपनों में  काम ही करता वो 
रहता बड़ा बिज्जी, फ़ुरसत बड़ी मुश्किल
दूर  बड़ी मंज़िल, कैसे करे चिल

चींटे का बोले दिल खोलेगा सुगर मिल
चींटे का बोले दिल खोलेगा सुगर मिल

हस्ती लुटानी है, दिल भी लुटाना है
इस दुनिया में, सौगात में, कुछ भी ना मिलता है
खुशियाँ हैं कर्ज़े की, साँसें भी कर्ज़े की,
दीवाने चींटे की, रूह भी क़र्ज़े की
सोया वो भीड़ों में, जागा रातों में
हाए बड़ी संगदिल, बैरी  सुगर मिल

कब तक हमें देना, साँसों का इम्तहां
तिल तिल के है पिसना,
पिस पिस के मर जाना
कहाँ जाना, है पता ना, 
मिल जाए, ये ज़माना
मिल जाए, ये दुनिया तो भी क्या है
घोड़ा हो गाड़ी हो, संग दो सिपाही हो 
हाथी पे रौबीला, चींटा सवारी हो
सारे शहर में रोज़, चरचे हमारे हों
अपनी रातों में भी, पांच सितारे हों
रहता बड़ा बिज्जी, फुरसत बड़ी मुश्किल
दूर बड़ी मंज़िल, वो कैसे करे चिल

चींटे का बोले दिल खोलेगा सुगर मिल
Transliteration
cheenTe ka bole dil kholega sugar mill
cheenTe ka bole dil kholega sugar mill

ghoDa ho gaaDi ho
sang do sipaahi ho
haathi pe robila
cheenTa savaari ho

din raat khapta woh
raaton mein jagta woh
sote huye sapnon mein bhi
kaam hi karta woh

rehta baDa bijji
phursat baDi mushkil
duur baDi manjil
kaise kare chill?

cheenTe ka bole dil kholega sugar mill
cheenTe ka bole dill kholega sugar mill

hasti luTaani hai,
dil bhi luTaana hai
is duniya mein, saugaath mein,
kuch bhi na milta hai

khushiyaan hai karze ki
saansein bhi karze ki
deewane cheenTe ki rooh bhi karze ki

soyaa woh bheeDon mein
jaagaa woh raaton mein
hai re baDi sang dil bairi sugar mill...
kab tak humein dena
saanson ka imtihaan
til til ke hai pisna
pis piske hai mar jaana hai
kahan jaana hai pata na
mil jaaye ye zamaana
mil jaaye yeh duniya toh bhi kya hai?

ghoDa ho gaaDi ho
sang do sipaahi ho
saare sheher mein roz
charche hamaari ho
apni raaton mein bhi
paanch sitaare ho
rehta baDa bijji
phursat baDi mushkil
duur baDi manjil
kaise kare chill?

cheenTe ka bole dil kholega sugar mill
Translation
The ant's heart hopes to own a sugar mill 
The ant's heart hopes to own a sugar mill

Wants a horse and a chariot,
with body guards on either side
On an elephant grand,
the ant dreams to take a ride
Day and night it toils, through sleepless nights it strives
Even in its dreams, it continues to work
Always so busy, with leisure hard to find
The destination is still far, how can it unwind?

The ant's heart hopes to own a sugar mill 
The ant's heart hopes to own a sugar mill

Need to celebrate, till its heart is full
nothing in this world is for free
Joys are on loan, even breaths are on loan
The ant's mad soul is also on a loan
Sleeping in the crowds, awake through the night
Oh, how ruthless, is this unreachable dream to own a sugar mill
How long must it endure, this test of breath's span?
Grinding bit by bit,
To die is the plan
Where to go, it knows not,
If the world it could gain
Even then, what is there to attain?

With a horse and a chariot,
two soldiers by its side
On an elephant grand, the ant takes a ride
Every day, I’m the news of the city

In my nights as well, five-star dreams holdAlways so busy, with leisure hard to findThe destination is far, how can I unwind?

The ant's heart hopes to own a sugar mill 
Music Credits

Lyrics:

Neeraj Rajawat (Hindi)

Acoustic Guitar and Vocals: Raghu Dixit
Drums: Joe Jacob
Bass: Josy John 
Cavaquinho, Charango and Electric Guitars: John Paul
Trumpets: Jesse Sadoc
Saxophones: Danilo Sinna 
Trombones: Rafael Rocha
Horn Section arranged and recorded by Rafael Rocha, Sao Paolo, Brazil
Latin Percussions: Pramath Kiran
Vocal Scatting Solo: Varijashree Venugopal
Horn Section programmed ideation by Jathin Dharshan

kudilikke
hatthidyanna

ft. Rafael Rocha

The Late Dr. Da Ra Bendre, (1896 – 1981, Jnanpeeth Awardee writer from Karnataka), sounds caution to a young man desiring a drink! But then he counter argues - so what if you make mistakes and lose the way, you may find a new and better destination!

Lyrics
ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ
ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ,
ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ
ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ,
ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ,
ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ
ಇನ್ನೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕೈತಿ,
ಬೇಬಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಬೇಬಾಕೀ,
ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ
ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ,
ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ,
ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ

ನಿತ್ಯಾ ನಿತ್ಯಾ ಒಂದೇ ಹ್ವಾರೇ
ಗುರು ಇಲ್ಲ ಬ್ಯಾರೇ ಬ್ಯಾರೇ (2)
ಮಾಡಲೇನು ನಾನಾರೇ ಹೇಳು ನೀನಾರೇ

ಅಲ್ಲಿ ಅರಳಿದ ಅರವಿಂದ
ಇಲ್ಲಿ ಲೂಟಿ ನಿತ್ಯಾನಂದ
ಗೊತಿ ಹಾಕಿ ಜ್ವಾಕೀ   (2)

ಅನಬ್ಯಾಡ ನಾ ಬಾಲ ಕಂದ
ಹಾರಾಡತೇವಿ ನಮಗ ಮಾಡಿದ್ದೆ ಛಂದಾ ಓ ಛಂದಾ

ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ,
ಓ ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ……..
ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ
ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ    II2II
ಮುಂಗೈ ಗಿಳಿ ಹಂಗ ಸಾಕಿ
ಕಲಸ್ತಾನಾ ವಜಾ ಬಾಕೀ
ಗಂಗೀ ತುಂಗಿ ಏನೋ ಈಕಿ
ಕುಡಿದಷ್ಟೂ ಕೂಡತೈತಿ ತೀರ್ಥ
ತೀರಿತೇ ಭಾವಾರ್ಥ

ಮುಂಗೈ ಅರಗಿಳಿ ಹಂಗ ಸಾಕಿ
ಕಲಸ್ತಾನಾ ವಜಾ ಬಾಕೀ
ಗಂಗೀ ತುಂಗಿ ಏನೋ ಈಕಿ
ಕುಡಿದಷ್ಟೂ ಕೂಡತೈತಿ ತೀರ್ಥ

ಇಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಾ ಬೇಬಾಕೀ
ಶ್ರೀ ಗುರು ಮಾಡತಾನ ಜ್ವಾಕೀ
ಏನೋ ಮಾಡೋದೈತಿ ವಾದ ಹಾಕಿ

ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ,
O ಕುಡಿಲಿಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿದ್ಯಣ್ಣಾ……..
ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ ಜ್ವಾಕೀ,    II2II
Transliteration
kuDilikke hatthidyaNNa
kuDilikke hatthidyaNNa
jwaaki jwaaki
kuDilikke hatthidyaNNa
kuDilikke hatthidyaNNa
jwaaki jwaaki
innoo kelasa maaDabekaithi
bebaaki jwaaki jwaaki bebaaki
jwaaki jwaaki
kuDilikke hatthidyaNNa
kuDilikke hatthidyaNNa
jwaaki jwaaki

nithya nithya onde hware
guru illa byaare byaare
maaDalenu naanaare helu neenaare...

alli araLida aravinda
illi looTi nithyaananda
gothi haaki jwaaki
alli araLida aravinda
illi looTi nithyaananda
gothi haaki jwaaki

ana byaada naa baala kanda
haraadathevi namage maaDidde chandaa...o...chandaa

kuDilikke hatthidyaNNa
kuDilikke hatthidyaNNa
jwaaki jwaaki jwaaki jwaaki jwaaki jwaaki
jwaaki jwaaki jwaaki

mungai aragiLi hanga saaki
kalastaana vaja baaki
gangi tungi yeno eeki
kuDidashTu kooDataiti teertha...
teereete bhaavaartha?
mungai aragiLi hanga saaki
kalastaana vaja baaki
gangi tungi eno eeki
kuDidashTu kooDataiti teertha...

illi illa bebaaki
shree guru maaDataana jwaaki
yeno maaDataiti vaadaa haaki?

kuDilikke hatthidyaNNa
kuDilikke hatthidyaNNa
jwaaki jwaaki jwaaki jwaaki jwaaki jwaaki
jwaaki jwaaki jwaaki
Translation
Have you started drinking, brother?
Have you started drinking, brother?
Have you started drinking, brother?
Be careful, be careful
Have you started drinking, brother?
Have you started drinking, brother?
Be careful, be careful

There’s much work to be done
Lots pending, be cautious, lots more pending
Be careful, be careful
Have you started drinking, brother?
Have you started drinking, brother?
Be careful, be careful

Everyday it’s the same job
There is no other Guru
What shall I do, tell me, who are you?
 
Aravinda blossomed there,
And here joy is looted every day. 
Don’t say, be careful, beware tumbling down,
I am a child, flying at will,
whatever we do is fine.
 
Have you started drinking, brother?
Have you started drinking, brother?
Be careful, be careful
Be careful, be careful, be careful, be careful

Raising me like a parrot on the palm
he teaches me, discharging an obligation.
Is she river Gangi or Tungi?
Giving sacred water, the more you drink.
Did you get the meaning?

Raising me like a parrot on the palm
he teaches me, discharging an obligation.
Is she river Gangi or Tungi?
Giving sacred water, the more you drink
Did you get the meaning?

Nothing pending to do here.
Sri Guru will take care
What’s there to debate?
 
Have you started drinking, brother?
Have you started drinking, brother?
Be careful, be careful, be careful, be careful
Music Credits

Lyrics: The Late Dr. Da Ra Bendre

Acoustic Guitar and Vocals: Raghu Dixit
Drums: Joe Jacob
Bass: Josy John
Guitars: John Paul
Trumpets: Jesse Sadoc
Saxophones: Danilo Sinna 
Trombones: Rafael Rocha
Horn Section arranged and recorded by Rafael Rocha, Sao Paolo, Brazil
Tappattai Percussions: Shruthiraj, Derick, Kiran and David
Choir: Sharan Aiyappa, Vishwanath Haveri, Keerthana Vijaykumar, Harsha Ranjini, Madhura Balaji, Sunidhi Ganesh
Tappattai recorded by Hariharan at 20 dB Studios, Chennai
Rhythm Session Editing: Souptik Mazumder and Achin Sarkar

geeya geeya

ft. Michael League and Praveen D Rao

Dancing, singing in joy is not just a physical act. Its an act of subversion. An act of overthrowing the authority of your own mind. And sometimes to dance, to sing, is to thaw that frozenness. So, let your hair down, dance, sing and liberate yourself.

Lyrics
ಓ ಮುಗಿಲೇರಲಿ ಹೆಜ್ಜಿ ಸಪ್ಪಳ ಕುಣಿವಾಗ ಈ ರಾಗಕ್ಕ
ಲೇ ತಮ್ಮ! ಹಗುರಾಗಲಿ ಮನಸಿದು ತಪ್ಪದೆ ಓಡೋ ಕಾಲ ಕಾಲಕ್ಕ
ಏ...ಬ್ಯಾಡದ ಚಿಂತ್ಯಾಕ? ಕುರುಡು ಕಣಿಯಾಕ? ಹುಚ್ಚಾಗು ರಂಗಾಟಕ್ಕ!
ಲಂಗು ಲಗಾಮ್ಯಾಕ? ಜಗದೊಳಗ ಭಯವ್ಯಾಕ?
ಇರದಿರಲಿ ನಿನಗೇನೂ ಸರಿಸಾಟಿಯೇ!

ಅರೆ ಗೀಯ ಗೀಯ ಹಾಡು ಗೀಯ ಕೂಡಿ ಹಾಡ ಗಾಗೀಯಗೀಯ
ಗೀಯ ಗೀಯ ಹಿಡಿದು ಸಾಗು ಬೆಳಕ ಹಾದಿಯ
ಅರೆ ಗೀಯ ಗೀಯ ಹಾಡು ಗೀಯ ಕೂಡಿ ಹಾಡ ಗಾಗೀಯಗೀಯ
ಗೀಯ ಗೀಯ ಬಾಳ ಕತ್ತಲ ಓಡಿಸು ನಲಿದೀಗ
ಹೊಯ್! ಅವಕಾಶ ಸಿಕ್ಕಾಗೊಮ್ಮ ಮೈಯ್ಯ ಮರೆತು ನೋಡಿರಿ
ಏ.. ಆಕಾಶ ಮುಟ್ಟೋ ಹಾಂಗ ಸೇರಿ ಚೀರಿ ಹಾಡಿರಿ  
ಓ...ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸೋಕ್ಕ, ಯಾರ ಅಪ್ಪಣೆ ಯಾಕ? ಹುಚ್ಚಾಗು ರಂಗಾಟಕ್ಕ
ಯೇಳಿರಲಿ ಬೀಳಿರಲಿ.... ಒಳಿತು ಕೆಡುಕೇ ಇರಲಿ
ಸಿಡುಕ್ಯಾಕ ಮುಖದಲ್ಲಿ? ನಗುವೇ ಅಂಟಿರಲಿ!

ಅರೆ ಗೀಯ ಗೀಯ ಹಾಡು ಗೀಯ ಕೂಡಿ ಹಾಡ ಗಾಗೀಯಗೀಯ
ಗೀಯ ಗೀಯ ಹಿಡಿದು ಸಾಗು ಬೆಳಕ ಹಾದಿಯ
ಅರೆ ಗೀಯ ಗೀಯ ಹಾಡು ಗೀಯ ಕೂಡಿ ಹಾಡ ಗಾಗೀಯಗೀಯ
ಗೀಯ ಗೀಯ ಬಾಳ ಕತ್ತಲ ಓಡಿಸು ನಲಿದೀಗ
Transliteration
O mugilErali hejji sappaLa kuNivaaga ee raagakka
le tamma! haguraagali manasidu tappade odo kaala kaalakka
ye..byaaDada chintyaaka? kuruDu kaNiyaaka? hucchaagu rangaaTaka
langu lagaamyaaka? jagadoLaka bhayavyaaka
iradirali ninagEnoo sarisaaTiye...

are geeya geeya haaDu geeya kooDi haada gaagiya geeya
geeya geeya haaDu geeya hiDidu saagu beLaka haadiya
geeya geeya haaDu geeya kooDi haada gaagiya geeya
geeya geeya haaDu geeya baaLa kattala oDisu nalideega...
Hoy! avaakaasha sikkaagomme maiyya maretu nodri
ye..aakaasha muTTo hanga sEri cheeri haaDri
O...kuNidu kuppaLisokka yaara appaNe yaaka? hucchaagu rangaaTakka
yeLirali beeLirali, oLitu keDuke irali
siDukyaaka mukhadalli naguve anTirali

are geeya geeya haaDu geeya kooDi haada gaagiya geeya
geeya geeya haaDu geeya hiDidu saagu beLaka haadiya
geeya geeya haaDu geeya kooDi haada gaagiya geeya
geeya geeya haaDu geeya baaLa kattala oDisu nalideega...
Translation
O Let the sound of our feet reach the skies
As we dance to this tune Brother!
Let there be lightness in the heart
Keeping up with time Listen….
Why unnecessarily worry? Why fret blindly?
Lose yourself to this vibrancy
Why have restraints?
Why fear in this world?
Let there be none equal to you

Arre geeya geeya sing geeya
join in and sing geeya geeya
geeya geeya walk along the path of light
Arre geeya geeya sing geeya
join in and sing geeya geeya
Geeya geeya chase away life’s darkness by dancing now
Hoy! When you get an opportunity, let go and see
Ey… shout and sing together
Let your voices reach the sky
O… to dance and rejoice
Why wait for permissions
Lose yourself to this vibrancy
Be it an uplifting moment, or a sad one.
A moment of goodness, or a bad one
Let your face not show pain or anger
Let it glow with a smile

Arre geeya geeya sing geeya
join in and sing geeya geeya
geeya geeya walk along the path of light
Arre geeya geeya sing geeya
join in and sing geeya geeya
Geeya geeya chase away life’s darkness by dancing now
Music Credits

Lyrics: Vasuki Vaibhav 



Acoustic Guitar and Vocals: Raghu Dixit
Drums: Joe Jacob
Gimbri and Bass: Michael League
Electric Guitars: John Paul
Dholki, Bass Dhol, Sambal and Dimdi: Vijay Chavan
Morsing, Duff, Halgi, Chanda: Shashank Hadkar
Duff Halgi Chanda: Tushar Shirsat
Choir: Sharan Aiyappa, Vishwanath Haveri, Keerthana Vijaykumar, Harsha Ranjini, Madhra Balaji, Sunidhi Ganesh
Maratha Percussions recorded by Avdhoot Wadkar at Ajivasan Studios, Mumbai
Rhythm Session Editing: Souptik Mazumder and Achin Sarkar

do saason
ke beech

ft. Casey Driessen

My father was a stay-at-home-husband while my mother was the earning member of the family. I rarely saw them in an intimate moment - holding hands, having a hug or even a laugh, going out to a movie or vacation… nothing! As a kid, I grew up thinking my dad was a loser! My dad passed away when I was 16 and the angst and opinion against him, stayed on.

30 years later, post Covid, while having a quiet moment with my mom over a cup of tea, I asked, ‘why did you marry this man? Where was love for you in all this?’

She smiled faintly and said ‘I am the luckiest woman in the whole world. Between every two breaths, that man had only love for me. Just think about one day in your dad’s life and you will see why I just said that’. 



It was only then I tried to see my dad in a different light. 



My dad suffered from severe depression due to a trauma he had been through earlier in his life because of which he never could hold a job. So mom asked him to stay at home and take care of himself. With time my dad started taking over all the house hold responsibilities.

From heating the water early morning for everyone’s bath, to cooking, packing our lunch boxes, to cleaning the house, washing vessels and clothes, making sure we two kids were fed well and did our home work and so on …. all of this while ignoring the snide remarks and comments our neighbours and relatives threw at us. My dad quietly went about his routine, making my mom’s life a bit easier. 



He always displayed immense respect for my mother.
I cried endlessly that day and made peace with my father. 



I realised, while I thought he gave up on life, he was actually being a super hero without a cape, fighting all the storms within and giving his hundred percent to his family!

This song is about that safe place, between every two breaths, where my dad had only love and respect for my mother... where they both were intimate in their own beautiful quiet way!

Lyrics
नदिया की पुलिया पे
या चाय की टपरी पे
हम तुम कहाँ पे मिलें

घूरे हैं बत्तियां
जागा शहर है
दो दिल कहां पे मिलें

किसी शाम को था
खिड़की पे सोया
पलकों में झपकी लगी

किसी ख़्वाब में गुम
डिबिया में बैठे
चुपके से थे तुम मिले

बेपनाह यहां तो बहुत भीड़ है
तू बता कहां हम कहां पे मिलें

दो सांसों के बीच
इक आँगन सजा
उस आँगन में हम तुम मिलें
दो सांसों के बीच
इक आँगन सजा
उस आँगन में हम तुम मिलें
बाल ना हैं कसने
लब ना हैं रंगने
सजना ना तुमको वहां

ना तो डराए
वहमी ज़माना
बस हम ही हम हैं वहां

सखी रे सखी रे
चल डालें डेरा वहीं
बेहूदी ज़मींन की
दास्ताँ है ये नहीं

घड़ियाँ वहां पे आलसी
है भरी हर पल में सौ ज़िन्दगी

दो सांसों के बीच
इक आँगन सजा
उस आँगन में हम तुम मिलें
दो सांसों के बीच
इक आँगन सजा
उस आँगन में हम तुम मिलें
Transliteration
nadiya ki puliya pe
yaa chai ki Tapari pe
hum tum kahaan pe mile

ghoorein hain battiyaan
jaagaa sheher hai
do dil kahaan pe mile?

kisi shaam ko tha
khiDki pe soya
palkon mein jhapki lagi

kisi khwaab mein gum
Dibiyaa mein baiThe
chupke se tum mile...

bepanaah yahaan toh bahut bheeD hai
tu bataa kahaan hum kahaan pe mile?

do saanson ke beech
ek aangan sajaa
us aangan mein hum tum mile
do saanson ke beech
ek aangan sajaa
us aangan mein hum tum mile

baal na hai kasne
lab naa hai rangne
sajna na tumko wahaan
na toh Daraaye vehemi zamaana
bas hum hi hum hai vahaan

sakhi re, sakhi re
chal Daalein Deraa vahin
behudi zameen ki
daastaan hai ye nahi

ghaDiyaan yahaan pe bahut aalasi
hai bhari har pal sau zindagi

do saanson ke beech
ek aangan sajaa
us aangan mein hum tum mile
do saanson ke beech
ek aangan sajaa
us aangan mein hum tum mile
Translation
On the bridge by the river,
or at the little tea shop,
Where do we meet?

The lights are glaring
The city is awake
Where can two hearts meet?

On an evening
Resting by the window
Eyelids shut down heavy with sleep

Lost in a dream
In a tiny box
Quietly, I found you

There is an endless crowd here
Tell me, where can we meet?

Between two breaths
a courtyard is adorned.
In that courtyard, we shall meet.

Between two breaths
a courtyard is adorned.
In that courtyard, we shall meet.

No need to braid your hair 
No need to colour your lips 
You don't have to adorn yourself there

No fright ofthe suspicious worldJust us, only us, there.
My beloved
My beloved
Let us set our home there
Of this mundane ground
This is not the story

The clocks there are lazy
Each moment holds a hundred lifetimes

Between two breathsa courtyard is adorned.In that courtyard, we shall meet.Between two breathsa courtyard is adorned.In that courtyard, we shall meet.
Music Credits

Lyrics:

Neeraj Rajawat

Vocals: Raghu Dixit
Nylon String Guitar, Charango: John Paul
Violin, Viola and Cello: Rithu Vysakh
Violin Solo: Casey Driessen